mxteam.com
mxteam

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )


A savoir

Inscription
Principe du Team
Règles & usages
Aide & Utilisation
espace_membres

Le Forum

Navigation globale...
Sommaire Général
La Buvette
MX - SX
FMX - Minis
Enduro - Rando
Classic & Vintage

Pratique

Pilotage et physique
Le coin du Matos
L'atelier
Petites Annonces
Multimédia

Du côté des régions

Près de chez vous...
Zone Nord
Zone Sud

Liens Utiles


>> Calendrier 2017 <<
>> Info CASM / FFM
>> Déclarer les motos non homologuées
>> Déclaration en ligne



Google
Web mxteam



 
Reply to this topicStart new topic
Besoins d'un traducteur Anglais technique
Maxx
posté 12 Sep 14 à 22:08
Message #1


Préparation suspensions - www.maxxracing.fr
******

Groupe : Membres
Messages : 14833
Inscrit : 19-October 08
Membre no 7294



Olé, comme dit dans le titre, j'ai besoins de l'aide de quelqu'un qui saurait me traduire deux documents que j'ai avec ma tareuse de ressorts, mais c'est très technique, donc le traducteur de google me la fait en freestyle.

Si quelqu'un se sent capable de m'aider, un message privé et je lui envoie les documents.
c'est pas long.

Merci pour tout wink.gif

Maxx
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cyril44
posté 12 Sep 14 à 22:22
Message #2


Team Member
******

Groupe : Membres
Messages : 2671
Inscrit : 9-June 13
Lieu : Nantes
Membre no 15821



Merde si j'avais su, ma copine est traductrice pro, si jamais t'as trouvé personne fait moi signe à la fin du weekend, pour le moment elle est partie chez sa maman et rentre dimanche.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
lovecross
posté 12 Sep 14 à 22:25
Message #3


Team Member
******

Groupe : Membres
Messages : 1175
Inscrit : 12-November 10
Membre no 11860



Citation (Maxx @ 12 Sep 14 à 22:08 ) *
Olé, comme dit dans le titre, j'ai besoins de l'aide de quelqu'un qui saurait me traduire deux documents que j'ai avec ma tareuse de ressorts, mais c'est très technique, donc le traducteur de google me la fait en freestyle.

Si quelqu'un se sent capable de m'aider, un message privé et je lui envoie les documents.
c'est pas long.

Merci pour tout wink.gif

Maxx

salut maxx, jai des competences en anglais mais electrotechnique... on sait jamais si des termes sont semblable ? Partage les sur le post ou en MP wink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Maxx
posté 12 Sep 14 à 22:33
Message #4


Préparation suspensions - www.maxxracing.fr
******

Groupe : Membres
Messages : 14833
Inscrit : 19-October 08
Membre no 7294



Merci de ton aide wink.gif

ce sont des fichier pdf, je ne sais pas mettre çà sur un forum.

je peux te les envoyés par mail, si tu me l'envoie en privé je t'envois çà wink.gif

ce sont surtout les formules mathématiques qui me semblent floue, je n'ai rien compris à leur façon de claculer, car je ne tombe absolument pas sur les mêmes valeurs, j'ai pourtant avec moi 2 ressorts dont je connais le tarrage, donc soit je m'y prend mal, soit la machine a un soucis.
j'espère que l'erreur vient de moi.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Maxx
posté 12 Sep 14 à 22:52
Message #5


Préparation suspensions - www.maxxracing.fr
******

Groupe : Membres
Messages : 14833
Inscrit : 19-October 08
Membre no 7294



il y a par exemple cette phrase, pas très claire

9 - Divide the obtained value for the crushed mm, the result will be the correct K of the spring.

je comprend que je dois diviser une valeur pour trouver la bonne force (K) du ressort.

mais le "For the crushed mm" , le FOR me mets en doute, car je lis, diviser la valeur obtenue POUR le mm écrasé, alors que je pense que ce devrait être "PAR les mm écrasés" mais même comme çà, je ne tombe pas sur la bonne force de ressort.

ce n'est qu'un exemple, mes fichiers sont remplis de petites nuances que le traducteur (ou moi même) ne saisit pas vraiment.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Texasthierry
posté 12 Sep 14 à 23:05
Message #6


Team Member
*****

Groupe : Membres
Messages : 542
Inscrit : 17-August 12
Lieu : Dallas, Texas
Membre no 14884



Je t'ai envoye mon email en mp
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Maxx
posté 12 Sep 14 à 23:17
Message #7


Préparation suspensions - www.maxxracing.fr
******

Groupe : Membres
Messages : 14833
Inscrit : 19-October 08
Membre no 7294



c'est fait et encore merci wink.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Finn Cody
posté 12 Sep 14 à 23:35
Message #8


Team Member
****

Groupe : Membres
Messages : 204
Inscrit : 7-July 14
Lieu : Denton, Texas, USA
Membre no 16776




Si t'as besoin d'aide je suis ingénieur et bilingue (je vis au Texas) smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Maxx
posté 12 Sep 14 à 23:44
Message #9


Préparation suspensions - www.maxxracing.fr
******

Groupe : Membres
Messages : 14833
Inscrit : 19-October 08
Membre no 7294



J'ai envoyer à Thierry déjà, on attend son verdict s'il arrive à traduire sans soucis, sinon envoi moi un message privé avec ton mail wink.gif

Go to the top of the page
 
+Quote Post
Finn Cody
posté 12 Sep 14 à 23:52
Message #10


Team Member
****

Groupe : Membres
Messages : 204
Inscrit : 7-July 14
Lieu : Denton, Texas, USA
Membre no 16776




Oui c'est vrai que Thierry est également bilingue. Je t'envoie mon adresse email
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 

mxteam.com
En ligne depuis 2003!
>> Besoin d'aide...
>> Infos contact
     
Version bas débit Nous sommes le : 21 Jul 25 à 15:11